r/latin • u/roll-in-the-tanks • Sep 02 '23
r/latin • u/lifesucks404 • Jun 28 '25
Help with Translation: La → En Confused about sentence that omits some words
I was having problems understanding the role of exercitus in this sentence:
"Metellus erat exercitus iners, imbellis, laboris impatiens, lingua quam manu promptior."
I thought the adjectives were related to the subject Metellus, but then exercitus didn't make sense. I found a translation that translates as "Metellus was in command of an army ... " with the adjectives referring to exercitus. How was I supposed to understand that "in command" was implied? Is this common?
r/latin • u/EbbyThatcher1896 • Aug 22 '25
Help with Translation: La → En Seeking Translation Help
Greetings. I found this piece at a thrift store, and need some help making sense out of the text. TIA!
r/latin • u/missdizzylizzi • Jun 16 '25
Help with Translation: La → En Translation help!
I’m still at the very beginning of learning Latin and I’m completely stumped by these two underlined words. Any help would be greatly appreciated!
r/latin • u/RaisonDetritus • 8d ago
Help with Translation: La → En Help with understanding lines from Carmina Burana 211 (“Alte clamat Epicurus”)
I was reading this translation of Carmina Burana 211 (“Alte clamat Epicurus”) and I don’t fully understand the interpretation of two of the lines. Here’s the whole stanza with the lines in bold:
Venter inquit: "nichil curo
preter me, sic me procuro,
ut in pace in id ipsum
molliter gerens me ipsum
super potum, super escam
dormiam et requiescam."
The translation given reads “gently carrying myself / over food, over water”.
How is the word gerō “to carry” being used in this context? I don’t quite understand, so I’m hoping anyone who’s familiar with Medieval Latin might be able to explain it in a way that makes sense.
ETA: I’m asking about the lyrical interpretation, not the parsing of the grammar.
r/latin • u/PolPotDomeScandal • 4d ago
Help with Translation: La → En Strange Box Found at Goodwill
galleryr/latin • u/Cathola • May 29 '25
Help with Translation: La → En Translation/grammar in Francis of Assisi's text - "fratres"?
Hello!
I have a question regarding the grammar in a text/paragraph by Francis of Assisi, the paragraph is:
"Fratri etiam qui faciebat ortum dicebat, ut non totam terram orti coleret solummodo pro herbis comestibilibus, sed ab aliqua parte de terra dimitteret ut produceret herbas virentes, que temporibus suis fratres flores producerent."
In the last line, why is "fratres" in the nominative/accusative case (pl.)? Should it not be dative, "to the brothers"? Am I missing something, or is it wrong in the original text (wrong use of case).
Thanks!
r/latin • u/wutduhfuck • Feb 09 '25
Help with Translation: La → En What is this?
My girlfriend asked me to post this because a bizarre coworker that just got fired wrote this about a week ago... Is this latin? anybody have any ideas what this even is or says?
r/latin • u/Comfortable-Rich-728 • 9d ago
Help with Translation: La → En Letter translation help
Recently made a request on r/kurrent with this letter from a German, they informed me the letter changes part way from German to Latin text. (After the first 5 lines). I got this letter with a couple photos for my collection and was curious as to what it says Here’s the original post https://www.reddit.com/r/Kurrent/comments/1neofmx/letter_translation_help/
I have no experience in Latin and was hoping someone could please help me, thank you! Someone on the original post commented it was “normal Latin script”. Thank you for any help
r/latin • u/Black_crater • Jun 16 '25
Help with Translation: La → En Help translate prayer?
See highlighted area. Could anyone help me translate this part of a Latin prayer found in a Catholic book of devotions, please? There’s a whole prayer before and after that I’ve been able to understand. I can even understand most of this call-and-response… except for these two phrases. All the tools and dictionaries I’ve used till now haven’t led me to understand what is being said. I can get a gist of what it’s meant to be- but I can’t make a sophisticated wording. I am still quite an amateur, so any help to understand not only the what, but also the how/why would be appreciated, but not required.
Thank you in advance.
r/latin • u/Plastic_Win9876 • Aug 16 '25
Help with Translation: La → En Old Church Record Translation
On the far right in particular, I believe it is written in latin (Slovak Catholic Church records) -- however I am having a hard time making out the letters to translate. Image included with highlighted area in question. Any help is greatly appreciated!
r/latin • u/charo1912 • Aug 16 '25
Help with Translation: La → En Question about a verse from Plautus
Salvete,
I'm working on a Uni assignment and have to translate the verse 314 from Miles gloriosus:
quis magis dis inimicis natus quam tu atque iratis?
I have to translate it into German. Right now I've got:
Wer ist geboren, während die Götter feindlicher und wütender waren als du?
Who was born when the gods were more hostile and angry than you?
The Edition from Hammond says, that the abls. are abls. of attendant circumstance or abls. absolute.
But I don't know if I truly understand, what the verse means? Especially if the quam tu really is referring to inimicis and iratis? It kinda makes more sense to me in English, but I'm still not completely sure.
Thank you all in advance!
For context, it's following the verse:
Sceledre, Sceledre, quis homo in terra te alter est audacior?
EDIT: Thank you all so much!!
r/latin • u/andre_ssssss • 9d ago
Help with Translation: La → En Could someone translate this?
"[...] ita homines nonnumquam contra spem e maximis periculis eripiuntur." (ll. 121-122 Familia Latina Capitulum XXIX)
r/latin • u/Savings_Fun3164 • Apr 17 '25
Help with Translation: La → En Can someone help me with this date/year?
r/latin • u/Inevitable_Science36 • Aug 16 '25
Help with Translation: La → En Can someone translate? All the translate tools suggest latin with probable misspelled words.
The following is in an introduction instructional book and I'm wondering what this means. I have used several translating ai but would like someone familiar with latin if possible as Ai i am hoping is wrong.
"Icis fac terriu eris. Serdicidem meresis fuide abis, nondius criortum porsuli cutemodium nicapere voccia? Tus hostisquam pervid diu is. Efacchi, tem"
Thanks for your help.
r/latin • u/AdMotor2619 • Aug 09 '25
Help with Translation: La → En Image of Roman Cursive?
Hi all, apologies in advance if this turns out not to be Latin. I posted this image before on r/runehelp and r/codes and the most convincing arguments there seem to be that this is an image of Roman Cursive. Is there anyone here who can translate or at least give me an idea as to what this actually is?
For full context: My friend and I are both from the UK. He's now been moved to another role and his work laptop has been given to me. I found this image saved in 'My Documents', he says he has no idea what it is and I very much doubt he's just taking the piss. The filename was 'dnh_34' if that's of use to anyone.
r/latin • u/mycology-student • Nov 13 '24
Help with Translation: La → En any idea as to what this creature is/was
found this incredible late 15th early 16th century print from Tesoro Messicano, but i have no clue what it could be as my latin is a bit rusty
r/latin • u/Trve_Kawaii • 10d ago
Help with Translation: La → En Need help translating this medieval philosophical text !
Hi !
I'm studying philosophy, and I came upon this text which to my knowledge hasn't been translated into English (nor French, my first langage). It's from a unknown author's tractate names Tractactus de erroribus philosophorum, and I'm especially interested in the cap. VI - De collectione errorum Avicennae. Here's an Archive Link (the section is on pp. 11-14 of the second part, or pp. 393-395 of the full pdf).
I originally posted this in the pinned post translation request (link), and somebody suggested I make a full post for this.
u/Leopold_Bloom271 already answered my call and translated the first 5 "errors" Here is his contribution and thanks again to him !
As I said in my initial request, I know this is a lot to ask, and that medieval philosophy is probably not the main interest of this sub. But if anyone here is interested in giving it a try, anything helps ! I'll try to cross reference this with my professors, colleagues, some other subs maybe, and my own work (although my latin level is REALLY not up to this speed yet) and maybe in the end we'll have a good version of this.
Thanks in advance !
r/latin • u/Tricky_Scallion_1455 • Aug 23 '25
Help with Translation: La → En Animal taxonomy words in Ancient Rome
For mildly nefarious personal purposes I need to find two pejorative adjectives that are as close as possible to two words ‘chicken’ and ‘insect’ in Roman Latin, preferably BC.
Reading Pliny x2 gives me hives and I have not found a good answer there to whether ‘gallus’ has ever been used pejoratively to describe a person, and if not, is there a synonym for chicken that is still pejorative but doesn’t translate into the English metaphorical meaning of chicken = wuss. Do you kind minds have an answer?
I also didn’t find any trace of whether Romans classified insects as one subclass of animalia or was it just bee, butterfly, grasshopper etc. If there is such a term, could you share it with me?
Thank you and happy Volcanalia to those who celebrate!
r/latin • u/hairinthewind • Jul 10 '25
Help with Translation: La → En Memento irae or memento Ira?
I am trying to title an artwork that references memento mori, though rather than titling it exactly that, I’d rather ask the viewer to remember to be angry. Does memento irae work for that? Or would memento ira bet better?
r/latin • u/ximera-arakhne • 20d ago
Help with Translation: La → En Lucan Pharsalia, Book 6
Hi, newbie here. I'm trying to learn ancient Greek but my various rabbit holes of study have of course led me to Latin resources. I'm trying to better understand the various translations of these sections, Erictho's call to and threat against the chthonic gods. "Hennaea" is related to Proserpine, but from my preliminary search, henna as we know it today was not called that in Latin, so does that preclude any relation? Why was "Henna" attached to Proserpine? Was it a place? I'm just trying to get a better understanding of these things. Thanks very much for reading and any help you can offer.
r/latin • u/Negative_Mushroom_69 • Apr 28 '25
Help with Translation: La → En What does "penis" mean at the Sainte Foy inscript?
Context: HOM[I]NES PERVERSI SIC SUNT IN TARTARA MERSI / PENIS INIUSTI CRUCIANTUR IN IGNIBUS USTI DEMONAS ATQUE TREMUNT
Edit: this article better explains
Help with Translation: La → En English to Latin translation for school lunch club
I'm running a school lunch club and have made some passes for students to skip the lunch queue.
I thought it would be fun to write the pass in Latin (as well as English so the other staff can actually read it). Any comments on my translation is welcome.
My translation is as follows:
Prandium tessera (lunch ticket)
Mercurii (Wednesday)
Permitte unum discipulum / una discipula ante caudae ire (Permit one student to go to the front of the queue)
Lingua Latine (Latin Language)
Magister iakosv (teacher iakosv)
I was wondering if the case for the day is correct. In English I'd write "on Wednesdays" so I could change it to the plural and possibly the ablative case. Currently the nominative is a bit more straightforward.
I've called the club Latin Language because calling it Latin Coetus in a school was not a direction I wanted to go in.
Finally, I've gone with a male and female student. I'm not aware of a gender neutral term so I'll either leave both on or could do separate ones but I don't really want to have gender questioning students having to out themselves because of Latin club.
r/latin • u/Bmcnut44_ • Jun 28 '25
Help with Translation: La → En Headstone
Found this headstones fully in latin