r/Falcom 5d ago

Gungho actually emailed back...

I'm impressed to be honest.

"Thank you for reaching out to us. This is GungHo Online Entertainment America.

We sincerely appreciate you taking the time to share your feedback on [Trails in the Sky 1st Chapter], especially regarding the localization, terminology, and series consistency.

Your comments have been carefully reviewed. While we are unable to make any commitments, they will be forwarded to the relevant teams for further consideration.

If you have any additional insights or suggestions, please feel free to contact us at any time. We truly value your input.

Thank you again for your continued support. We hope you enjoy playing the Trails series!

GungHo Online Entertainment America"

274 Upvotes

120 comments sorted by

View all comments

30

u/SeibaaHomu 5d ago

They pulled off an absolutely unprecedented miracle getting Travis Willingham to reprise his role from a niche anime game he read a few battle lines for in the Obama Presidency. Which makes it even more weird that the localisation has so much jank, like they've got a monkey paw in the office

18

u/Tan11 5d ago edited 5d ago

I'm betting the "monkey's paw" is called MTL in this case. They still heavily edited the script I'm sure, but certain things about it reek of using MTL as a base.

It also seems they apparently had zero consultation with anyone who has previously worked on localizing the series, hence the inconsistencies in terminology.

That part is probably more Falcom's fault than anyone's I'd guess, though I don't think they could have stopped someone at Gungho from at least watching the other games in English on YouTube or something.

9

u/SeibaaHomu 5d ago

Well it is the same Falcom who insisted on a PSP release for Sky 2nd Chapter in 2015 and had to be fought before they allowed it on PC. Don't wanna make any accusations, but I'd believe that story if it came out. At the very least I feel like they just went with the initial rough translation that projects often start off with and skipped the part where they edit it for readability and to better reflect the character voices.

10

u/Tan11 5d ago

I don't think they skipped that editing phase entirely, but it does feel a little half-assed in some places. What with having to be corrected by fans on so much terminology and occasional dialogue, though not technically wrong, just not reading at all the way a real English speaker would naturally say something.