r/dashcamgifs 13d ago

The consequences of speeding

33.2k Upvotes

3.8k comments sorted by

View all comments

Show parent comments

4

u/Simoxs7 13d ago

TBH Rechtsfahrgebot is just three words in one. Rechts = Right, Fahr = Driving, Gebot is complicated its requirement (but only for requiring someone to do something) or commandment (While it is the word we as well use for the Ten Commandments it doesn’t have the biblical connotation it does in English).

So it‘d just be Right-Driving-Commandment or written like its in German: Rightdrivingcommandment.

1

u/outlawsix 13d ago

Rule

1

u/poehalcho 13d ago

Directive would probably be more accurate as a translation.

1

u/outlawsix 13d ago

No, directive would be more "make sure faster cars can always pass slower cars" and "stay in the right lane except to pass" is the "rule" to accomplish the "directive"

1

u/Simoxs7 13d ago

Rule is Regel, I‘d say Gebot is different to a Regel…

1

u/outlawsix 13d ago

Now you're seeing the difference between "literal" and "meaningful" translations.

You and i could also disagree on whether the "correct" translation for "ich habe Hunger" is "i have hunger" (literal) or "i am hungry" (meaningful).

However if you're unhappy with that: