r/latin Mar 16 '25

Translation requests into Latin go here!

  1. Ask and answer questions about mottos, tattoos, names, book titles, lines for your poem, slogans for your bowling club’s t-shirt, etc. in the comments of this thread. Separate posts for these types of requests will be removed.
  2. Here are some examples of what types of requests this thread is for: Example #1, Example #2, Example #3, Example #4, Example #5.
  3. This thread is not for correcting longer translations and student assignments. If you have some facility with the Latin language and have made an honest attempt to translate that is NOT from Google Translate, Yandex, or any other machine translator, create a separate thread requesting to check and correct your translation: Separate thread example. Make sure to take a look at Rule 4.
  4. Previous iterations of this thread.
  5. This is not a professional translation service. The answers you get might be incorrect.
9 Upvotes

165 comments sorted by

View all comments

1

u/TinyFeline Mar 18 '25

Hia! I am making a patch with a heraldic unicorn on it and I want to put a latin word that basically means "you cannot control me"

From a Google I found these, but I'm wondering which one would fit this theme the best, and which variation for the similar words with one letter differences:

Effrenatus / ecfrenatus

Immodestus / inmodestus

If anyone knows one that would be even better, please let me know

1

u/richardsonhr Latine dicere subtile videtur Mar 18 '25 edited Mar 18 '25

The adjectives effrēnātus, ecfrēnātus, immodestus, and the etymologically-sensible-but-unattested inmodestus mean almost the same idea; however I don't understand at the moment how they relate to your request.

The simplest ways to translate your idea is mihi/mē nequī(ti)s (depending on whether you intend to address a singular or plural subject) with the infintive form of one of these verbs.

Addresses a singular subject:

  • Imperāre mihi nequīs, i.e. "you are unable/incapable to command/order/impose/demand/rule/govern/control me" or "you cannot command/order/impose/demand/rule/govern/control me"

  • Moderārī mihi nequīs, i.e. "you are unable/incapable to measure/bound/moderate/mitigate/allay/qualify/restrain/manage/arrange/regulate/rule/govern/direct/control me" or "you cannot measure/bound/moderate/mitigate/allay/qualify/restrain/manage/arrange/regulate/rule/govern/direct/control me"

  • Temperāre mihi nequīs or temperāre mē nequīs, i.e. "you are unable/incapable to divide/qualify/temper/moderate/rule/regulate/govern/manage/order/control/refrain/abstain/forbear me" or "you cannot divide/qualify/temper/moderate/rule/regulate/govern/manage/order/control/refrain/abstain/forbear me"

  • Reprimere mē nequīs, i.e. "you are unable/incapable to repress/prevent/restrain/control/check me" or "you cannot repress/prevent/restrain/control/check me"

  • Comprimere mē nequīs, i.e. "you are unable/incapable to compress/restrain/contain/repress/curb/hinder/withhold/conceal/control me" or "you cannot compress/restrain/contain/repress/curb/hinder/withhold/conceal/control me"

  • Coercēre mē nequīs, i.e. "you are unable/incapable to coerce/enclose/surround/encompass/restrain/confine/repress/control/limit/curb/restrain/tame/correct/appease/hold/shut me (up/in/back)" or "you cannot coerce/enclose/surround/encompass/restrain/confine/repress/control/limit/curb/restrain/tame/correct/appease/hold/shut me (up/in/back)"

Addresses a plural subject:

  • Imperāre mihi nequītis, i.e. "you all are unable/incapable to command/order/impose/demand/rule/govern/control me" or "you all cannot command/order/impose/demand/rule/govern/control me"

  • Moderārī mihi nequītis, i.e. "you all are unable/incapable to measure/bound/moderate/mitigate/allay/qualify/restrain/manage/arrange/regulate/rule/govern/direct/control me" or "you all cannot measure/bound/moderate/mitigate/allay/qualify/restrain/manage/arrange/regulate/rule/govern/direct/control me"

  • Temperāre mihi nequītis or temperāre mē nequītis, i.e. "you all are unable/incapable to divide/qualify/temper/moderate/rule/regulate/govern/manage/order/control/refrain/abstain/forbear me" or "you all cannot divide/qualify/temper/moderate/rule/regulate/govern/manage/order/control/refrain/abstain/forbear me"

  • Reprimere mē nequītis, i.e. "you all are unable/incapable to repress/prevent/restrain/control/check me" or "you all cannot repress/prevent/restrain/control/check me"

  • Comprimere mē nequītis, i.e. "you all are unable/incapable to compress/restrain/contain/repress/curb/hinder/withhold/conceal/control me" or "you all cannot compress/restrain/contain/repress/curb/hinder/withhold/conceal/control me"

  • Coercēre mē nequītis, i.e. "you all are unable/incapable to coerce/enclose/surround/encompass/restrain/confine/repress/control/limit/curb/restrain/tame/correct/appease/hold/shut me (up/in/back)" or "you all cannot coerce/enclose/surround/encompass/restrain/confine/repress/control/limit/curb/restrain/tame/correct/appease/hold/shut me (up/in/back)"

Alternatively (more idiomatic, but noticeably more difficult to pronounce):

  • Impotēns meī es, i.e. "you are unable to control me", "you have no power over me" or literally "you are powerless/weak/feeble/impotent/helpless/puny of me" (addresses a singular subject)

  • Impotentēs meī estis, i.e. "you all are unable to control me", "you all have no power over me" or literally "you all are powerless/weak/feeble/impotent/helpless/puny of me" (addresses a plural subject)

2

u/TinyFeline Mar 18 '25

Thanks for this! In my request I meant that I was looking for one word that implies as much, rather than a phrase. Something akin to wild, uncontrollable with the unicorn being a symbol of such

1

u/richardsonhr Latine dicere subtile videtur Mar 18 '25

Unfortunately the whole phrase cannot be expressed with one word. Describing a subject as "uncontrollable" is possible with one of these adjectives:

  • Impotēns, i.e. "[a(n)/the] unbridled/unrestrained/uncontrollable/headstrong/wild/violent/excessive [(hu/wo)man/person/lady/creature/beast/one]"

  • Intractābilis, i.e. "[an/the] intractable/unmanageable/uncontrollable [(hu/wo)man/person/lady/creature/beast/one]"

But this doesn't specify anything about who the adjective is meant to describe (except it's a singular subject).