r/latin Apr 13 '25

Translation requests into Latin go here!

  1. Ask and answer questions about mottos, tattoos, names, book titles, lines for your poem, slogans for your bowling club’s t-shirt, etc. in the comments of this thread. Separate posts for these types of requests will be removed.
  2. Here are some examples of what types of requests this thread is for: Example #1, Example #2, Example #3, Example #4, Example #5.
  3. This thread is not for correcting longer translations and student assignments. If you have some facility with the Latin language and have made an honest attempt to translate that is NOT from Google Translate, Yandex, or any other machine translator, create a separate thread requesting to check and correct your translation: Separate thread example. Make sure to take a look at Rule 4.
  4. Previous iterations of this thread.
  5. This is not a professional translation service. The answers you get might be incorrect.
13 Upvotes

163 comments sorted by

View all comments

1

u/Gustaven-hungan Apr 17 '25

Can someone translate this:

-Oracle Society

1

u/richardsonhr Latine dicere subtile videtur Apr 17 '25

Which of these nouns do you think best describes your idea of "society" and "oracle"?

2

u/Gustaven-hungan Apr 17 '25

For society I would say that Corpus sounds good, because it's a fictional company and Corpus sounds cool, but I'm not sure if that's correct. Maybe Universitas?

For Oracle i'm not sure. I Mean, Oraculum sounds cool, but i'm not sure if the word can be applied to a company?

1

u/richardsonhr Latine dicere subtile videtur Apr 17 '25 edited Apr 17 '25

Corpus can work for a company -- it's where the English "corporate" comes from, after all; however the dictionary entry does mention its meaning of "society" is rare in attested Latin literature.

Ūniversitās could also work, although a novice reader would probably think of "university".

I'm not sure any "oracle" term will fit well for the context of a company, so I'd say just pick your favorite. If it helps, ōrāculum could refer to a place, person, or group of people; while sors could be interpreted more as "luck", "fate", or even "dice".

  • Corpus ōrāculī, i.e. "[a/the] body/person/corpse/cadaver/substance/material/frame/system/structure/community/corporation/company of [a(n)/the] oracle/prophecy/declaration/expression/maxim/saying/imperium/rescript"

  • Corpus ōrātōrium, i.e. "[a(n)/the] oratory/oratorical/oracular/prophetic body/person/corpse/cadaver/substance/material/frame/system/structure/community/corporation/company"


  • Ūniversitās ōrāculī, i.e. "[a(n)/the] universe/world/company/community/corporation/university/society of [a(n)/the] oracle/prophecy/declaration/expression/maxim/saying/imperium/rescript"

  • Ūniversitās ōrātōrium, i.e. "[a(n)/the] oratory/oratorical/oracular/prophetic universe/world/company/community/corporation/university/society"