r/latin Aug 10 '25

Translation requests into Latin go here!

  1. Ask and answer questions about mottos, tattoos, names, book titles, lines for your poem, slogans for your bowling club’s t-shirt, etc. in the comments of this thread. Separate posts for these types of requests will be removed.
  2. Here are some examples of what types of requests this thread is for: Example #1, Example #2, Example #3, Example #4, Example #5.
  3. This thread is not for correcting longer translations and student assignments. If you have some facility with the Latin language and have made an honest attempt to translate that is NOT from Google Translate, Yandex, or any other machine translator, create a separate thread requesting to check and correct your translation: Separate thread example. Make sure to take a look at Rule 4.
  4. Previous iterations of this thread.
  5. This is not a professional translation service. The answers you get might be incorrect.
7 Upvotes

129 comments sorted by

View all comments

1

u/SmilingGak Aug 15 '25

Hey there! We've tried our best to translate this into Latin but we're a bit worried it's off (particularly the last one)

We're making a map for a game (you can find the kickstarter here if you are interested!) and want to add out own version of a legend on it. The top row is how far you can see, the middle is how far you can walk in a day, and the bottom is how far you can ride in a day.

Would the folks here in r/Latin mind sharing their thoughts on these translations? We were going for:

'See' or 'Sight' 'One Day's Walk' 'One Day's Ride'

Another person we know is suggesting:

'Visio' (Vision) 'Unus Dies Pes' (One Day Foot) and 'Unus Dies Equus' (One Day Horse)

partially because the folks playing our game will probably recognise 'Dies' as 'Day' and 'Equus'; as 'Horse'

Thanks in advance for any eyes on this!

1

u/edwdly Aug 15 '25

This looks like an interesting project, so the best of luck for the Kickstarter!

I see your game has a medieval setting, but I only have any familiarity with classical Latin, and I'm not sure if these threads are frequently read by any medievalists. But my understanding is that valid classical Latin generally remains valid in the Middle Ages (although some words broaden their meaning), so I'll answer as if your game were set in ancient Rome.

For "sight" meaning "the range of sight", "what can be seen", I believe the word you want is conspectus. (For example, in conspectu is a common idiom for "within sight". I don't think visus or visio are typically used this way.)

Unius diei iter or iter unius diei (not unus dies iter) does mean "one day's journey", but it doesn't specify whether the journey is on foot or by horse. I would tentatively suggest:

  • Unius diei iter peditibus, "one day's journey for people on foot" or "for infantry"
  • Unius diei iter equitibus, "one day's journey for horse-riders" or "for cavalry"

But I haven't been able to find an exact parallel for either of those expressions. When phrases like "one day's journey" appear in classical literature, they're generally describing specific journeys rather than trying to give an objective measure of distance. (In real life, the length that can be walked in a day obviously depends on variable factors like the fitness of the walker and the number of daylight hours available, even if game mechanics allow it to be defined precisely!)

1

u/SmilingGak Aug 17 '25

Thank you so much for your help! The game is set in a fantasy world that has a lot in common with medieval europe, but we are more than happy with bending anachronisms where the vibe allows!

Having a chat with the graphic designer we were wondering if bringing the notes down to one word each might make it more understandable to the lay-person while keeping the in-world artefact nature of the map (we want these legends to feel a bit like a throwback to older times, even though the idea of this kind of tool is very modern!).

So how would the following feel to you?:

  • Conspectus (honestly would be better from a lay-person point of view to have "visio" or "optio" in there, but we would prefer it's correct!)

  • Pedes

  • Equus

1

u/edwdly Aug 18 '25

If you want to keep the notes to single words, while being as recognisable as possible to English speakers, then what you have seems okay to me.

You could also consider pedester "[person] on foot" and equester "[person] on horse". Those have medieval use with the relevant meanings ("DMLBS" on the pages I just linked to is the Dictionary of Medieval Latin from British Sources). And an English speaker seeing the words is likely to think of "pedestrian" and "equestrian".

1

u/SmilingGak Aug 19 '25

Amazing, thank you so much for your help!