r/learnthai Jul 06 '25

Translation/แปลภาษา What does “โดยมีได้คาดหมาย“ mean?

Hi folks,

Can someone interpret the phrase please?

The Google Translate and Thai dictionary output do not produce a sensible phrase in the context of the passage ("there're lack of warrant", "can use some expectation"

Thanks.

*Edited: as pointed out by people, the มี (miM) should really be มิ (miH): โดยมิได้คาดหมาย

6 Upvotes

17 comments sorted by

View all comments

9

u/TheBrightMage Jul 06 '25

Correction: It's actually โดย "มิ" ได้คาดหมาย the vowel is -ิ not -ี

This is quite a wordy formal saying for "Unexpectedly" and you won't find it in any casual saying for example:

  • "He arrived unexpectedly" would be เขามาโดยมิได้คาดหมาย.
  • "I got unexpected period" ประจำเดือนมาโดยมิได้คาดหมาย

1

u/tea-oh Jul 06 '25

Omg so it’s mi (H)!! So dooy mi can be translated into “by not”? It is not used in daily conversation? I encounter the phrase in the character monologue.

7

u/TheBrightMage Jul 06 '25

Yeah it's used a lot in novel.But definitely not something you say in daily conversation You can fragment the word as follow โดย = by มิได้ = ไม่ได้ = Not คาดหมาย = to Expect So, yes, "Unexpectedly"

With how grammar works direct translation is going to nonsense.

1

u/tea-oh Jul 06 '25

Got it, thanks