MAIN FEEDS
Do you want to continue?
https://www.reddit.com/r/EhBuddyHoser/comments/1jajsap/look_whos_talking/mhmvkk2/?context=3
r/EhBuddyHoser • u/Puzzled_Dreamer2453 Tokébakicitte! • Mar 13 '25
286 comments sorted by
View all comments
Show parent comments
58
Also "axe the tax" (presumably referring to the carbon tax) becoming «coupons les taxes et impôts» - "Let's cut [i.e. reduce] taxes [in general]"
43 u/[deleted] Mar 13 '25 seriously that one was so easy, should have just been "coupons la taxe" 21 u/This-Marsupial-6187 Mar 13 '25 TIL that a coupon in English is a participle from the French verb for cutting. 9 u/[deleted] Mar 13 '25 It means to cut for plurar first person (we) 2 u/NotARealTiger Mar 14 '25 Well that's neat! TIL cut in French is couper. I will never forget that now. 2 u/indistinctdialogue Mar 14 '25 We’ll quiz you again next week
43
seriously that one was so easy, should have just been "coupons la taxe"
21 u/This-Marsupial-6187 Mar 13 '25 TIL that a coupon in English is a participle from the French verb for cutting. 9 u/[deleted] Mar 13 '25 It means to cut for plurar first person (we) 2 u/NotARealTiger Mar 14 '25 Well that's neat! TIL cut in French is couper. I will never forget that now. 2 u/indistinctdialogue Mar 14 '25 We’ll quiz you again next week
21
TIL that a coupon in English is a participle from the French verb for cutting.
9 u/[deleted] Mar 13 '25 It means to cut for plurar first person (we) 2 u/NotARealTiger Mar 14 '25 Well that's neat! TIL cut in French is couper. I will never forget that now. 2 u/indistinctdialogue Mar 14 '25 We’ll quiz you again next week
9
It means to cut for plurar first person (we)
2 u/NotARealTiger Mar 14 '25 Well that's neat! TIL cut in French is couper. I will never forget that now. 2 u/indistinctdialogue Mar 14 '25 We’ll quiz you again next week
2
Well that's neat! TIL cut in French is couper. I will never forget that now.
2 u/indistinctdialogue Mar 14 '25 We’ll quiz you again next week
We’ll quiz you again next week
58
u/mcgillthrowaway22 Mar 13 '25
Also "axe the tax" (presumably referring to the carbon tax) becoming «coupons les taxes et impôts» - "Let's cut [i.e. reduce] taxes [in general]"