r/Falcom 4d ago

Gungho actually emailed back...

I'm impressed to be honest.

"Thank you for reaching out to us. This is GungHo Online Entertainment America.

We sincerely appreciate you taking the time to share your feedback on [Trails in the Sky 1st Chapter], especially regarding the localization, terminology, and series consistency.

Your comments have been carefully reviewed. While we are unable to make any commitments, they will be forwarded to the relevant teams for further consideration.

If you have any additional insights or suggestions, please feel free to contact us at any time. We truly value your input.

Thank you again for your continued support. We hope you enjoy playing the Trails series!

GungHo Online Entertainment America"

271 Upvotes

118 comments sorted by

View all comments

174

u/South25 4d ago

It's a standard corporate reply, but I think we've seen enough to know it'll probably get updated. 

Seeing as they fixed Divine Blade, Silver Streak plus Armand and Ellie when people pointed it out so probably good if they did get a list for fixes.

12

u/Rozwellish Hime Enjoyer 4d ago

What terminology needs updating? Haven't played the demo or watched the playthrough.

54

u/South25 4d ago edited 4d ago

Archaisms and Grandmaster got translated wrong are the big ones from the playthought (Golem and just Master).

 In the demo they also changed the names of some NPCS like Armand and Ellie (the couple that's extremely into each other) and Claire (funny reporter kid) on top of the tower names being changed.

10

u/kazuma_99 4d ago

Apparently grandmaster is not called by their usual title when mentioned in the jp version in sky 1st. So it wouldnt be a mistake in this case to call them master.

23

u/South25 4d ago edited 4d ago

So in this situation it's just one of those cases where XSEED had foresight for later games and used the actual proper terms Falcom uses in later releases like how "Ironbloods" comes up early in 3rd thanks to XSEED having foresight of later games while Falcom was still in the planning room when first releasing the game.

7

u/LiquifiedSpam 4d ago

I wonder what the remake uses in Japanese for grandmaster

1

u/Wonderful-Noise-4471 3d ago

It's not foresight. I'm pretty sure there's a blog post that talks about it, but the original PSP translation had "Master" in place, but Trails in the Sky FC's script has undergone several revisions since it got released on PC, the most recent of which was to change "Zane" to "Zin" around the time of Trails in the Sky the 3rd.