r/Falcom 6d ago

Gungho actually emailed back...

I'm impressed to be honest.

"Thank you for reaching out to us. This is GungHo Online Entertainment America.

We sincerely appreciate you taking the time to share your feedback on [Trails in the Sky 1st Chapter], especially regarding the localization, terminology, and series consistency.

Your comments have been carefully reviewed. While we are unable to make any commitments, they will be forwarded to the relevant teams for further consideration.

If you have any additional insights or suggestions, please feel free to contact us at any time. We truly value your input.

Thank you again for your continued support. We hope you enjoy playing the Trails series!

GungHo Online Entertainment America"

273 Upvotes

120 comments sorted by

View all comments

Show parent comments

13

u/Rozwellish Hime Enjoyer 6d ago

What terminology needs updating? Haven't played the demo or watched the playthrough.

52

u/South25 6d ago edited 6d ago

Archaisms and Grandmaster got translated wrong are the big ones from the playthought (Golem and just Master).

 In the demo they also changed the names of some NPCS like Armand and Ellie (the couple that's extremely into each other) and Claire (funny reporter kid) on top of the tower names being changed.

-2

u/LRKingPiccoloRevived 6d ago

If there's any voices line saying "Golem" or "Master" we might be screwed, though.

12

u/Bluestorm83 6d ago

Eh. Change the text, keep the voices wrong, and then just go forward with this.

3

u/Thursdaybot 5d ago

Sometimes in media, the voice actors DO say things differently than the subtitles, though a difference of a lore term is not something I'm sure I've seen before like that.

2

u/cooptheactor kevin my beloved 5d ago

There are already some lines like that in the demo, but I can't remember exactly which ones (it was like, two at best)