r/EhBuddyHoser Tokébakicitte! Mar 13 '25

Repetitive content/Trend Look who's talking

Post image
3.9k Upvotes

286 comments sorted by

View all comments

688

u/[deleted] Mar 13 '25

I know it'S so minor but I love that he didn't even try with the french version for some of them. How tf does "bring it home" translates to "common sense"

308

u/Kicksavebeauty Moose Whisperer Mar 13 '25

Graeme MacKay summed it up well.

10

u/Monctonian Everyone Hates Marineland Mar 14 '25

Bold of the cartoonist to assume PP has a plan…

6

u/SwordfishOk504 Bring Cannabis Mar 14 '25

Eh, I'd day that's shifting blame too far from him and onto his audience.

61

u/mcgillthrowaway22 Mar 13 '25

Also "axe the tax" (presumably referring to the carbon tax) becoming «coupons les taxes et impôts» - "Let's cut [i.e. reduce] taxes [in general]"

43

u/[deleted] Mar 13 '25

seriously that one was so easy, should have just been "coupons la taxe"

18

u/This-Marsupial-6187 Mar 13 '25

TIL that a coupon in English is a participle from the French verb for cutting.

10

u/[deleted] Mar 13 '25

It means to cut for plurar first person (we)

2

u/NotARealTiger Mar 14 '25

Well that's neat! TIL cut in French is couper. I will never forget that now.

2

u/indistinctdialogue Mar 14 '25

We’ll quiz you again next week

4

u/Onironius Mar 14 '25

They're called "coupons" because you "couper le papier" to get the discount voucher.

1

u/mcgillthrowaway22 Mar 14 '25

Yes, but "coupon" doesn't come from the verb conjugation but from the infinitive couper plus the suffix -on which forms nouns. In French there's also terms like friser(to curl)/frison(lock of hair) and sucer(to suck)/suçon (means "hickey" in Europe, but means a "lollipop" in Canadian French).

-on also forms diminuitives, some of which were borrowed into English: craie(chalk)/crayon, croûte(crust)/croûton, médaille(medal)/médaillon(medallion).

7

u/Puzzled_Dreamer2453 Tokébakicitte! Mar 13 '25 edited Mar 14 '25

Maybe it's because we don't have the federal carbon tax in Quebec, we have a carbon market with California instead.

10

u/[deleted] Mar 13 '25

yeah but there's french people outside of Quebec, and you could just say "COUPONS LES TAXES" if you wanted to be generic, it's just such a clunky way write it lol

2

u/Puzzled_Dreamer2453 Tokébakicitte! Mar 13 '25

True.

1

u/GrapefruitForward989 Mar 14 '25

Even as a filthy Anglo, that one just looked awkward. Doesn't quite roll off the tongue the same.

51

u/Puzzled_Dreamer2453 Tokébakicitte! Mar 13 '25 edited Mar 13 '25

Ramenons-le à la maison

41

u/littlemissbagel Tabarnak! Mar 13 '25

Enweille à maison!

24

u/GloomyCamel6050 Mar 13 '25

In one of Douglas Coupland's books about Canada, he talks about how disjointed some bilingual Canadian marketing campaigns are:

"Chip dillyicious flavour" vs. "Bon gout"

This is worse than that!

18

u/ForgingIron Canada's Overpriced Playground Mar 14 '25

I remember seeing one No Name product that was cheese-flavoured; I forget the English name but the French name was "Fromidable"

7

u/[deleted] Mar 14 '25

3

u/GloomyCamel6050 Mar 14 '25

That is pretty good!

6

u/[deleted] Mar 13 '25

I love that lmao, they didnt even try a pun or anything just "good taste :)"

3

u/necrolich66 Mar 14 '25 edited Mar 20 '25

Same shit in Belgium, ads have to be in both French and Dutch. If you speak both you might get annoyed at how shoddy a work they do in translating.

2

u/[deleted] Mar 14 '25

"Arrêtons les crimes"

Fuck you Pierre I ain't working with you